The Heavenly Banquet
Ascribed to Saint Brigit
Brussels Bibliothèque Royale 5100
Ropadh maith lem
cormlind mór do rígh na rígh;
muinntir nimhe
aca hól tre bithe sír.
Ropadh maith lem
taurte creitme, crábaid glain;
ropadh maith lem
sústa etla oc mo threib.
Ropad maith lem
fir nimhe im thegdais féin;
ropadh maith lem
dabcha amneit do a réir.
Ropadh maith lem
lestru déirrce do dáil;
ropadh maith lem
escra trócaire dia dáimh.
Ropadh maith lem
soichell do bith ina luss;
ropadh maith lem
Ísu beos do beith i fuss.
Ropadh maith lem
na teora Mairi, miad a clú;
ropadh maith lem
muinntir nime da cech dú.
Ropadh maith lem
corbam císaige don flaith;
mad chess imned
forsa tipredh bendacht maith.
Translation
I would like to have the men of Heaven
in my own house;
with vats of good cheer
laid out for them.
I would like to have the three Marys,
their fame is so great.
I would like people
from every corner of Heaven.
I would like them to be cheerful
in their drinking.
I would like to have Jesus, too,
here amongst them.
I would like a great lake of beer
for the King of Kings.
I would like to be watching Heaven’s family
drinking it through all eternity.
SOURCES:
Irish:
From the OLD-IRISH-L list.
Translation:
Eugene O'Curry. Materials for Ancient Irish History. Dublin, 1861.
Re-edited by Sean O'Faoláin, who transposes the first verse to the end, and omits a verse. If I can find the more complete version, I will post that.