The Celtic Literature Collective

The Heavenly Banquet
Ascribed to Saint Brigit
Brussels Bibliothèque Royale 5100

Ropadh maith lem
cormlind mór do rígh na rígh;
muinntir nimhe
aca hól tre bithe sír.

Ropadh maith lem
taurte creitme, crábaid glain;
ropadh maith lem
sústa etla oc mo threib.

Ropad maith lem
fir nimhe im thegdais féin;
ropadh maith lem
dabcha amneit do a réir.

Ropadh maith lem
lestru déirrce do dáil;
ropadh maith lem
escra trócaire dia dáimh.

Ropadh maith lem
soichell do bith ina luss;
ropadh maith lem
Ísu beos do beith i fuss.

Ropadh maith lem
na teora Mairi, miad a clú;
ropadh maith lem
muinntir nime da cech dú.

Ropadh maith lem
corbam císaige don flaith;
mad chess imned
forsa tipredh bendacht maith.

Translation
I would like to have the men of Heaven
in my own house;
with vats of good cheer
laid out for them.

I would like to have the three Marys,
their fame is so great.
I would like people
from every corner of Heaven.

I would like them to be cheerful
in their drinking.
I would like to have Jesus, too,
here amongst them.

I would like a great lake of beer
for the King of Kings.
I would like to be watching Heaven’s family
drinking it through all eternity.

SOURCES:
Irish:
From the OLD-IRISH-L list.

Translation:
Eugene O'Curry. Materials for Ancient Irish History. Dublin, 1861.
Re-edited by Sean O'Faoláin, who transposes the first verse to the end, and omits a verse. If I can find the more complete version, I will post that.