The Celtic Literature Collective


Book One

Now rest the Belgians, and the Arvernian race
That boasts our kinship by descent from Troy;
And those brave rebels whose undaunted hands
Were dipped in Cotta's blood, and those who wear
Sarmatian garb. Batavia's warriors fierce
No longer listen for the bugle call, [490]
Nor those who dwell where Rhone's swift eddies sweep
Saone to the ocean; nor the mountain tribes
Who dwell about its source. Thou, too, oh Treves,
Rejoicest that the war has left thy bounds.
Ligurian tribes, now shorn, in ancient days
First of the long-haired nations, on whose necks
Once flowed the auburn locks in pride supreme;
And those who pacify with blood accursed
Savage Teutates, Hesus' horrid shrines,
And Taranis' altars cruel as were those [500]
Loved by Diana, goddess of the north;
All these now rest in peace. And you, ye Bards,
Whose martial lays send down to distant times
The fame of valorous deeds in battle done,
Pour forth in safety more abundant song.
While you, ye Druids, when the war was done,
To mysteries strange and hateful rites returned:
To you alone 'tis given the gods and stars
To know or not to know; secluded groves
Your dwelling-place, and forests far remote. [510]
If what ye sing be true, the shades of men
Seek not the dismal homes of Erebus
Or death's pale kingdoms; but the breath of life
Still rules these bodies in another age --
Life on this hand and that, and death between.
Happy the peoples 'neath the Northern Star
In this their false belief; for them no fear
Of that which frights all others: they with hands
And hearts undaunted rush upon the foe
And scorn to spare the life that shall return. [520]
Ye too depart who kept the banks of Rhine
Safe from the foe, and leave the Teuton tribes
Free at their will to march upon the world.

Book VI

At first Pompeius knew not: so the hind
Who peaceful tills the mid-Sicilian fields [65]
Hears not Pelorous sounding to the storm;
So billows thunder on Rutupian shores,
Unheard by distant Caledonia's tribes.

Marcus Annaeus Lucanus. The Pharsalia of Lucan translated by Sir Edward Ridley. London: Longmans, Green, and Co., 1896. public domain, from OMACL.